Ibericitudes 2
Llega la segunda edición del Certamen:
Argentinizame la Gaitada
El objetivo del concurso es traducir el siguiente diálogo al castellano argentino.
- No me vaciles, tu dame la pasta, que yo traigo las litronas
- Lo tienes chungo, chaval ¿tengo cara de pringao o qué?
Espero su participación!!!
Reglas:
1. Las respuestas se escribirán como comentarios a este post.
2. El plazo de recepción de respuestas termina el miércoles 8 de agosto del 2007 a las 9:00 de la mañana.
3. El Jurado está constituido por Son of Dr. Lobo, Rodolfo Snob y Fodor Lobson. La decisión del jurado será definitiva e inapelable.
4. El premio es sorpresa y será revelado juntamente con el nombre del ganador.
5. Se descalificará toda respuesta que repita más de dos palabras clave de una sola respuesta anterior, o más de tres palabras sacadas de varias respuestas anteriores.
6. Sólo se acepta una respuesta por participante. En el caso de alter egos se aceptará la participación de un máximo de dos; por ejemplo si Fodor Lobson y Rodolfo Snob ya participaron, Son of. Dr. Lobo no puede (esto es un sólo un ejemplo, ya que como jurado, ninguno de nosotros tres participa en el concurso).
27 comentarios:
Acá va mi versión amateur.
-No arrugués, dame la guita, que yo traigo la birra.
-¿Estás en pedo, macho? ¿tengo cara de boludo o qué?
(Pa' mí que Lucy ya ganó. Intentaré otra versión que eluda el plagio, no sea cosa que me comparen con Pide Merca... pero adhiero bastante a la de ella)
–No me boludees, dame unos mangos, que yo traigo las birras.
–Estás de la cabeza, chabón, ¿tengo cara de forro o qué?
Bueno, parece que ya está, pero tiro otra parecida:
–No me cagués, dame la guita y yo traigo el vino.
–No te avivés, che, ¿tengo cara de boludo o qué?
Me cuestan un poco el "vacilar" y el "chungo", lo confieso.
- No te hagás el duro, dame la guita y yo traigo las birras.
- No me jodas chabón, tengo cara de gil?
Ahora voy a ver qué escribieron más arriba. Saludos.
Err... permiso, voy a probar...
"- No hinches las bolas, vos dame la guita, que yo traigo las birras.
- ¿Me estás cargando flaco?¿Tengo cara de boludo o qué?"
Bueno, ya está.
Graciaaass....
S.
mire fodor, si no se puede repetir no vale, así no juego. o repito o escribo en tono académico. o sea o pierdo por repetir o pierdo por naba.
Como tirarse un numerito es gratis acá va mi traducción:
1 - "No me vaciles, tu dame la pasta, que yo traigo las litronas"
No te burles, vos dame el dinero, que yo traigo las cervezas.
2 - "Lo tienes chungo, chaval ¿tengo cara de pringao o qué?"
Es horrible, flaco ¿Tengo cara de ingenuo, o qué?
Perdón por ganar.
- No me jodas, dame la guita que yo traigo las birras
- se te complica, flaco ¿qué me viste, cara de boludo?
No se si estoy repitiendo algo de los demás, porq no quise leer para no verme influenciado. Si me tenes que descalificar ya fue...
me parece buenisima la idea, pero se ve que a la hora de tener que ser creativo, ando medio lento. Sera la edad?
Prometo ser mas veloz la proxima!
Saludos
perdón, usted ya sabe que no puedo evitar mis humoradas, pero como no quiero participar...
- no et burlis, el teu dóna'm els diners i jo portaré les cerveses
- difícil, noi, tinc cara de babau o què?
:P
(sí, ya sé que es cualquiera, es lo poco que me permite el traductor online, jijiji,pero la intención está!!)
besitos
A todos...
variopintas e interesantes las respuestas... con alguna descalificación ya a estas alturas, pero qué va a ser ...
A Gerund,
no està gens malament el teu traductor on line. Diguem que una versió més acurada seria:
- no te'n mofis, tu dona'm els calers i jo portaré les cerveses
- ho tens clar, noi, tinc cara de babau o què?
P.S. Es ud. lo +
Como ya está argentinizado, mexicanizo la gaitada:
No mames, güey, larga la lana así ehcamos unas bruskis
Sí, clarines, ¿no? Ándale chapucero ¿Me ves cara de pinche cabrón?
¿Así que litronas eran cervezas? Yo estaba convencida que eran el vino en cartones de litro que toman los interrailers tirados por el piso en las estaciones de tren.
Saludos. Lo del catalán de Gerund y el mexicano de Psicodélica star, genial.
Yo mando una "uruguayez" de purito atrevida na másss:
No rompas, dame la plata y yo compro las pilsen.
Dejá vó, ¿ me viste cara de gil?
por cierto,
señor LU,
Feliz cumpleaños!
(y no te la mando en esperanto porque no tengo el diccionario a mano...)
S.
First things first: Gracias a todos por participar. Esta vez era un poco más difícil que la anterior, por ejemplo, vacilarle a alguien es algo así como hacerse el canchero, o intentar tomarle el pelo. Lo que más se acercado ha sido el "No me jodas" de Damián, en realidad su respuesta está muy buena, pero lamentablemente quedó descalificado porque el resto de su respuesta es practicamente un calco de la de Subjuntivo. Sabemos que no ha sido intencional y ya tenemos la solución para evitar esto en futuras ediciones: las respuestas se recibirán únicamente por e-mail de forma que nadie conozca las respuestas de los demás y así las repeticiones no sean descalificantes.
Doña Gerund, da una respuesta en catalán, y deja claro no está participando. La Señorita Star, nos ha mexicanizado la gaitada, lo cual queda fuera de concurso. Sin embargo su respuesta es tan buena, que el jurado ha decidido concederle un premio especial, una suerte de accésito que recibirá en su dirección de e-mail.
Uruguacha nos mandó una versión ruruguaya que sí entra en concurso (las diferencias son mínimas).
Siguiendo con el concurso, lo de tu dame la pasta, que yo traigo las litronas se entendió muy bien y las respuestas son todas válidas. Me parece que el chungo se desconoce... significa algo o alguien malo, difícil, jodido. Pero el sentido de la expresión lo tienes chungo sí se entendió más o menos y las respuestas están buenas.
Todas están buenas, pero sólo puede haber un ganador y es...
CARPE DIEM con
–No me boludees, dame unos mangos, que yo traigo las birras.
–Estás de la cabeza, chabón, ¿tengo cara de forro o qué?
El premio, una vez más, es un bonito sombrero que le será enviado a su dirección de e-mail.
En segundo y tercer lugar, sin premio, pero con derecho a podio, quedaron respectivamente Subjuntivo y Iaiune.
Con esto cerramos la segunda edición del Certamen. Les esperamos nuevamente en la próxima.
Pe-ro-por-fah-vorrrr, supongo que Fodor quiso decir que en segundo y tercer lugar quedaron Subjuntivo E Iaiune. ¡Qué vergüenza, qué vergüenza!
No me gusta perder, qué lo parió! Sobre todo, porque para no copiarme tuve que jugarme por otras acepciones. Delicias de llegar tarde...
Si, ya sé, pero es mi neurosis que necesita saber que PUDE haber ganado...
Estoy contenta con el tercer puesto. Psicod�lica me ching� la idea de mexicanizar la gaitada, de todas formas le sali� mucho mejor de lo que yo ten�a pensado; "se la ba�a".
Saludos, y a la espera de un nuevo desaf�o.
Bueno, no me funcionó la de no mirar otras respuestas. Tendría que haber estado más pillo y haber mirado e intentado con sinónimos. Muy buena la de psicodélica!
¿Eh? ¿Qué? ¿Cómo? ¿Que gané?
No salgo de mi asombro (Pide Merca me va a odiar), pero me voy feliz con mi sombrerito, jé.
“Gracias a la Fodoremia... es todo un honor y un placer para mí estar hoy aquí... quisiera dedicar este premio a mi familia, a mis profesores, sin los cuales nada de esto hubiera sido posible, y a Psicodélica Star por regalarle continuamente una sonrisa a mi vida (emoción). Brindaremos con su tequila por esta inmensa alegría. Gracias, gracias, gracias...”
Carpe Diem
¡AY! ¡Qué emoción!
Un tequila y con sombrero...=)
La de Margaritas que voy a preparar. ¡Gracias, Fodorín!
Permiso, Fodor, pero no puedo pasar por alto las palabras que me han dedicado: gracias, honey. Vos me hacés sonreir todo el tiempo (y no sigo porque queda asquerosamente cursi).
¡QUE VIVAN LAS IBERCITUDES, CABRONES!
Fender,
tranquilo en la próxima edición no habrá descalificación por repeticiones...
otra oportunidad
otra oportunidad
otra oportunidad
Iaiune,
me tiene ud. medio mareado con los acentos que no se ven.... pucha con blogger
Damián,
idem respuesta a Fender...
Carpe Diem -the winner-,
mejor hago sonar la música, para que deje ya de agradecer a Dios y su madre... ;)
Srta. Star,
musiquita también para ud.
jejeje
Llego cuando la función terminó, pero no importa:
–No me delirés gil, habilitá el billete que yo traigo el combustible.
–Curtite, Nino Dolce ¿tengo cara de teletubbie o qué?
Bienvenido Guztavo,
¿tengo cara de teletubie?
jajajajajaja
más vale tarde que nunca
en porteño:
- no te mandésh de otario, poniendo estaba la gansha que apropincuo la checha.
- tomashte shuper, pibe? que tengo, cara de bacán?
Publicar un comentario