Al pan, pan y al vino, vino, pero... ¿y el resto?
Aquí les dejo algunos ejemplos:
ananá = piña
arvejas = guisantes
banana= plátano
beteraba (en Mendoza) = remolacha
camote = boniato o moniato
carlitos = biquini (en Catalunya)
carne molida = carne picada
cebolla de verdeo = ajos tiernos
chaucha = judía verde
choclo = maíz
chorizo (parrillero) = butifarra (en Catalunya)
crema de leche = nata
crema pastelera = crema
damasco = albaricoque
dulce = mermelada
durazno = melocotón
frutilla = fresón
hongos = setas
jamón cocido = jamón york / jamón dulce (en Catalunya)
jamón crudo = jamón serrano / jamón salado (en Catalunya)
lomito = pepito (en catalunya)
longaniza (colorada) = chorizo
maní = cacahuete
medialuna = cruasán
omelet = tortilla francesa
palta = aguacate
panchito = francfurt
papa = patata
poroto = judía blanca
salamín = longaniza
salsa golf = salsa rosa
torta = pastel
zapallito = calabacín
zapallo = calabaza
¡Buen Provecho!
11 comentarios:
Uhhh!!!!!!
Ya me lo imprimo!!
Yo necesito un glosario completo tronco, que me voy a dar corte con todas las tías del vecindario!
(Si zapallo es calabza, como es calabaza? Porque son distintos...)
Yupiiiiii!!!!!
S.
Excelente e instructivo, siempre quise saber que eran las judías, el cacahuate y los guisantes.
No obstante debo decir que las medialunas difieren sustancialemtne del verdadero cruasán fancés en tamaño e ingredientes.
Saludos
S.
Este es sólo el primero de una serie de post sobre este tema. Disfrutelo!.
En cuanto a zapallo y calabaza, es que todas se llaman calabaza esto y calabaza lo otro.
En este link dice que el zapallo es la Calabaza de invierno http://verduras.consumer.es/documentos/hortalizas/calabaza/intro.php
Maguila estimado,
Sí, tiene razón un cruasán es más grande, en realidad la medialuna sería un minicruasán.
Los españoles tienen una larga tradición cocinando judías.
Menos mal que ahora se conforman solamente con porotos y chauchas.
Yo tuve un novio ibérico.
Otros rubros:
medias: calcetines
remera: camiseta
bombacha: bragas
computadora: ordenador
vidéo: vídeo (el acento del primer término sólo para marcar diferencia de pronunciación)
Oscár: Óscar (ídem con el tema del acento)
¡dale!: ¡vale! (lo cual era gracioso, porque me llamo Valeria y me dicen Vale)
y ni que entrar en el tema de la intimidad, rubro en el que hay miles de términos para cada cosa en cada dialecto en sí mismo!
ey! yo deje mi comentario, y fue re largo! y no está!
ahora me enojé. ufa. ufa ufa ufa.
:(
Ramiro,
no sólo judías, los señores inquisidores también cocinaban "moras" y "marranos"
Absurda
ya se vienen, ya se vienen las segundas y terceras partes de este post, ¡la espero!
Gerund
¿qué pasó? blogger está medio tontín ultimamente. O duplica los comentarios, o no los publica...
es que es para cabrearse colega, ¡hostia puta!
no sé. pero le había contado de mis experiencia en as clases de tradux con las diferencias entre British y American, y español y LatAm, y español y argento, y LatAm y argento y más, y había despotricado contra el invento del inexistente castellano nuetro.
era un post glorioso
y se lo llevo el viento
puta mierda
jijiji
qué cabrón el Sr.Blogspot, me hubiera gustado el comentario, y ahora perdido para siempre!!!
Bueno tiene otra oportunidad, Gerund, porque YA MISMO se viene la segunda entrega: pilcha
Para cabrearse, tío, para cabrearse...
=D
S.
Publicar un comentario